Meet his eminence, Eminescu

Hi, today I am going to look at an excerpt from a poem by Mihai Eminescu which has been superbly translated into English and French, and I am not going to look for pictures to accompany this post, I shall let the words speak for themselves. Eminescu (1850-1889) is regarded by many as the greatest Romanian poet. I have chosen this one because not only is the poetry excellent, the structure of the poem is very interesting (I’ll explain as we go along, bear with me).

The poem is called Glossă (Glose in French and Gloss in English). The English translation is by Corneliu M. Popescu (1958-1977), a gifted translator who died aged only 19 in the earthquake that struck Bucharest and other parts of Romania and Eastern Europe in 1977. There is an international prize for translation that has been named after him, details here. The French translation is by Jean-Louis Courriol, who as far as I can ascertain is a writer and lecturer in Romanian at a French university. It comes from a book Mihai Eminescu Poezii/Poésies, (Editura Paralela 45, 2012) which I picked up purely by chance while scouting around in a bookstore in Brasov earlier this year. It cost the bargain price of 10 leu, or about three Australian dollars. No wonder poets are often penniless!

In my opinion, it helps if poetry rhymes, but what is more important is that the rhythm and pace must give some sense of the beauty and capacity of the language, and what feeling and mood the words are intended to evoke. Thus, if you read a good poem aloud, even if you don’t know the meaning, you should be able to pick up the mood. Obviously the imagery must be striking, etc etc blah blah blah, but lines of poetry must have their own musical sway. Poetry dances, prose walks.

Try reading aloud the opening stanza in all three languages … starting with the Romanian, then the French, then the English. It doesn’t matter if your pronunciation is bad, just feel the beat…..

Vreme trece, vreme vine,
Toate-s vechi şi nouă toate,
Ce e rău şi ce e bine
Tu te-n treabă şi socoate;
Nu spera şi nu ai teamă,
Ce e val ca valul trece;
De te-ndeamnă, de te chemă,
Tu rămâi la toate rece.

Le temps s’en va, le temps s’en vient,
Tout est nouveau, tout est ancient.
Ce qu’est le mal, ce qu’est le bien,
À toi de savoir enfin;
N’ai plus d’espoir et n’aie plus peur,
Ce qui est vague vauge meurt;
À tout appel, à tout appât,
Reste insensible, reste froid.

Days go past, and days come still,
All is old and all is new,
What is well and what is ill,
You imagine and construe
Do not hope and do not fear,
Waves that leap like waves must fall;
Should they praise or should they jeer,
Look but coldly on it all.

To me, the rhythm and mood are established superbly from the first line of each .. the lines are like waves gently lapping the shore, you can sense the point and counterpoint, the ebb and flow of life … Vreme trece, vreme vine… Le temps s’en va, le temps s’en vient …. Days go past, and days come still

Next up in there are eight verses of eight lines, and the last line of each is one of the above lines. The first verse ends with the first line (Vreme trece, vreme vine), the second verse with the second line, and so on. The ebb and flow of life is being reiterated. The poem is mostly about how to keep your intellectual and moral dignity when all around you are losing theirs. Here is a sample verse in English….

Like the sirens’ silver singing
Men spread nets to catch their prey,
Up and down the curtain swinging
Midst a whirlwind of display.
Leave them room without resistance,
Nor their commentaries cheer,
Hearing only from a distance,
Should they praise or should they jeer.

After these eight verses there is one more which – and this is very clever – is a repeat of the opening verse except the lines are ordered in reverse, that is, swapped from first to last, with some punctuation changes.Thus the poem ends as it began Vreme trece, vreme vine... 

Read these aloud again to see how they work together in this order.

Tu rămâi la toate rece,
De te-ndeamnă, de te chemă;
Ce e val, ca valul trece,
Nu spera şi nu ai teamă;
Te intreabă şi socoate
Ce e rău şi ce e bine;
Toate-s vechi şi nouătoate;
Vreme trece, vreme vine.

Reste insensible, reste froid,
À tout appel, à tout appât.
Ce qui est vague vauge meurt,
N’ai plus d’espoir et n’aie plus peur.
À toi de savoir enfin,
Ce qu’est le mal, ce qu’est le bien,
Tout est nouveau, tout est ancient.,
Le temps s’en va, le temps s’en vient.

Look but coldly on it all,
Should they praise or should they jeer;
Waves that leap like waves must fall,
Do not hope and do not fear.
You imagine and construe
What is well and what is ill;
All is old and all is new,
Days go past and days come still.

If you would like to see the poem in full, here is a link to an interesting website, I Call This Home, belonging to a Romanian now living in Australia that has it in English and Romanian side by side:

http://www.gabrielditu.com/eminescu/gloss.asp

On the Romanian Voice website you will find many poems by Romanian poets in their mother tongue, plus a selection that that have been translated into English, French, Spanish, Portuguese, Swedish and German.

http://www.romanianvoice.com/poezii/

As well as Eminescu, another poet and writer that is greatly admired is Lucien Blaga (1895-1961). People seemed to nominate one or the other as their favourite poet. Younger voters, however, preferred Enimem to Eminescu.🙂

Coincidentally, my summer language course in Romanian was held in the journalism faculty of the Lucien Blaga University in Sibiu., although it was not run by the university. So I have a soft spot for Lucien. I might delve into his works some time.

2 thoughts on “Meet his eminence, Eminescu

Let's get a conversation started. Write your bit here

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s